Como un elefante en un bazaar

Elefante en un bazar
Cortesía  DesdeElTablón.blogspot.com
En la Argentina, decimos "como un elefante en un bazaar". Aunque tenemos entendido que en otros países, como España, se utiliza "cacharrería" o "cristalería" en vez de bazaar. Por ejemplo, Carlos Rivera ha escrito: "Esta popular locución es una construcción gramatical en sentido comparativo y es frecuentemente utilizada para ponderar el daño ocasionado por la inadecuada presencia peligrosa de alguien o algo que puede ser lesivo en determinado lugar o circunstancia. Su origen es el imaginario popular haciendo alusión, exageradamente, a los posibles destrozos que podría causar el paquidermo citado en la frase con su presencia en un establecimiento dedicado a la venta de cacharros o recipientes de barro, aunque también suele utilizarse en la frase, según hábitos locales, la palabra “cristalería” por “cacharrería”."

Fuente:  Carlos Rivera

1 comentario:

Athos dijo...

Mon ami!

Permítame agregar, con la mayor humildad posible, que los más influenciados por el idioma de los moros, también decimos "Como elefante en un «bazar»".

Salut!