Cornudo y apaleado (Tras de cornudo apaleado)

Empleamos esta significativa expresión para dar a entender que una persona que ha sufrido una ofensa o un daño, sufre aún otro mayor. ¿Hay algo peor que ser engañado por la propia mujer?... Pues sí, que en vez de consolarte, te apaleen... ¿o no? Ya ves, tengo un accidente y destrozo el coche; me compro otro y a los dos días me lo roban... Cornudo y apaleado. El origen de la frase, que originariamente era tras de carnudo, apaleado, o sobre carnudo, apaleado, está en un cuento recogido por Giovanni Boccaccio (1313-1375) en la novela séptima de la séptima jornada de El Decamerón. Cuenta la historia de una mujer, enamorada del criado y con ganas, e intención, de llevárselo a la cama. Para burlar al marido, le informa de que el criado está enamorado de ella y quiere verla en el jardín. Ante esto, el marido se viste con las ropas de la mujer y acude al jardín. Mientras aquel vigila, los dos amantes se reúnen con total tranquilidad. Tras una larga noche de amor, y para completar la burla, baja el criado con un garrote y apalea al amo haciéndole creer al pobre desgraciado que está apaleando a la mujer, mientras grita: «Desgraciada, traidora, no sólo engañas a mi señor sino que crees que yo también lo iba a engañar.» Con lo que el criado libera a la mujer de la sospecha, demuestra al señor su lealtad y queda este último, cornudo, apaleado y, encima, satisfecho. El relato se hizo muy popular en España durante el siglo XVI y lo recogen diversos autores de esa época, entre ellos el gran cuentista valenciano Juan de Timoneda (1520-1583) en su Sobremesa y alivio de cami-nantes.

Referencias
Giovanni Boccaccio
(1313 – 21 de diciembre de 1375), fue un escritor y humanista italiano. Es uno de los padres, junto con Dante y Petrarca, de la literatura en italiano. Compuso también varias obras en latín. Es recordado sobre todo como autor del Decamerón.
Biografía
Giovanni Boccaccio nació en junio o julio de 1313, hijo ilegítimo del mercader Boccaccio (Boccaccino) di Chellino, agente de la poderosa compañía mercantil de los Bardi. Nada se sabe con certeza acerca de la identidad de su madre. Se discute dónde nació Boccaccio: pudo haber nacido en Florencia, en Certaldo o, incluso, según algunas fuentes, en París, lugar al que su padre debía desplazarse a menudo por razón de su trabajo. Se sabe que su infancia transcurrió en Florencia, y que fue acogido y educado por su padre, e incluso continuó viviendo en la casa paterna después de 1319, cuando el mercader contrajo matrimonio con Margherita dei Mardoli. Boccaccio vivió en Florencia hasta 1325 o 1327, cuando fue enviado por su padre a trabajar en la oficina que la compañía de los Bardi tenía en Nápoles.
Como Boccaccio mostrara escasa inclinación hacia los negocios, el padre decidió en 1331 encaminarlo hacia el estudio del derecho canónico. Tras un nuevo fracaso, se dedicó por entero a las letras, bajo la tutela de destacados eruditos de la corte napolitana, como Paolo da Perugia y Andalò di Negro. Frecuentó el ambiente refinado de la corte de Roberto de Anjou, de quien su padre era amigo personal. Entre 1330 y 1331 enseñó Derecho en la Universidad de Nápoles el poeta stilnovista Cino da Pistoia, quien tuvo una influencia notable en el joven Boccaccio.
La mañana del 30 de marzo de 1331, sábado santo, cuando el autor tenía veintitrés años, conoció a una dama napolitana de la que se enamoró apasionadamente —el encuentro se describe en su obra Filocolo—, a la que inmortalizó con el nombre de Fiammetta («Llamita») y a la que cortejó sin descanso con canciones y sonetos. Es posible que Fiammetta fuese María de Aquino, hija ilegítima del rey y esposa de un gentilhombre de la corte, aunque no se han encontrado documentos que lo confirmen. Fiammetta abrió a Boccaccio las puertas de la corte y, lo que es más importante, lo impulsó en su incipiente carrera literaria. Bajo su influencia escribió Boccaccio sus novelas y poemas juveniles, desde el Filocolo al Filostrato, la Teseida, el Ameto, la Amorosa visión y la Elegía de Madonna Fiammetta. Se sabe que fue Fiammetta la que puso fin a la relación entre los dos, y que la ruptura le causó a Boccaccio un hondo dolor.
En diciembre de 1340, después de al menos trece años en Nápoles, tuvo que regresar a Florencia a causa de un grave revés financiero sufrido por su padre. Entre 1346 y 1348 vivió en Rávena, en la corte de Ostasio da Polenta, y en Forlì, como huésped de Francesco Ordelaffi; allí conoció a los poetas Nereo Morandi y Checco di Melletto, con los cuales mantuvo después correspondencia.
En 1348 regresó a Florencia, donde fue testigo de la peste que describe en el Decamerón. En 1349 murió su padre, y Boccaccio se estableció definitivamente en Florencia, para ocuparse de lo que quedaba de los bienes de su padre. En la ciudad del Arno llegó a ser un personaje apreciado por su cultura literaria. El Decamerón fue compuesto durante la primera etapa de su estancia en Florencia, entre 1349 y 1351. Su éxito le valió ser designado por sus conciudadanos para el desempeño de varios cargos públicos: embajador ante los señores de Romaña en 1350, camarlengo de la Municipalidad (1351) o embajador de Florencia en la corte papal de Aviñón, en 1354 y en 1365.
En 1351 le fue confiado el encargo de desplazarse a Padua, donde vivía Petrarca, a quien había conocido el año anterior, para invitarlo a instalarse en Florencia como profesor. Aunque Petrarca no aceptó la propuesta, entre ambos escritores nació una sincera amistad que se prolongaría hasta la muerte de Petrarca, en 1374.
La tranquila vida de estudioso que Boccaccio llevaba en Florencia fue interrumpida bruscamente por la visita del monje sienés Gioacchino Ciani, quien lo exhortó a abandonar la literatura y los argumentos profanos. El monje causó tal impresión en Boccaccio que el autor llegó a pensar en quemar sus obras, de lo que fue afortunadamente disuadido por Petrarca.
En 1362 se trasladó a Nápoles, invitado por amigos florentinos, esperando encontrar una ocupación que le permitiese retomar la vida activa y serena que había llevado en el pasado. Sin embargo, la ciudad de Nápoles en la época de Juana I de Anjou era muy diferente de la ciudad próspera, culta y serena que había conocido en su juventud. Boccaccio, decepcionado, la abandonó pronto. Tras una breve estadía en Venecia para saludar a Petrarca, en torno al año 1370 se retiró a su casa de Certaldo, cerca de Florencia, para vivir aislado y poder así dedicarse a la meditación religiosa y al estudio, actividades que sólo interrumpieron algunos breves viajes a Nápoles en 1370 y 1371. En el último período de su vida recibió del ayuntamiento de Florencia el encargo de realizar una lectura pública de La Divina Comedia de Dante, que no pudo concluir a causa de la enfermedad que le causó la muerte el 21 de diciembre de 1375.

Fuente: Wikipedia

No Dejar Títere con Cabeza


Todos sabemos que los títeres son figuras hechas en pasta, madera u otro material que, revestidas y adornadas caprichosamente, se accionan con hilos mediante algún artificio manual.
En la actualidad, los títeres son un espectáculo para niños, pero en otras épocas, las representaciones se hacían también para recreo de los adultos, lo que explica que el célebre Don Quijote* haya podido arremeter como lo hizo con su espada, contra el retablo del maese Pedro, en el que -en efecto- no dejó títere con cabeza.
La expresión quedó en el lenguaje popular para calificar el destrozo que, por motivos airados, se hace de algo o alguien involuntaria e indiscriminadamente, aunque por analogía, la frase puede aplicarse también en el caso en que no haya ningún daño material, sino una severa reprimenda manifestada en forma oral contra una o más personas.


"Volteando Muñecos"
Modesta pero sincera colaboración de Athos


Hemos leído más arriba y de la mano del amigo D'Artagnan lo que es un títere. Aquí me permito agregar (con su previo permiso o consentimiento -tachar lo que no corresponda) que también es un vocablo de origen onomatopéyico, “según creen los lingüistas, por el ti-ti que hacían los actores con un pito, al mismo tiempo que movían los muñecos” (Wikipedia, definición de marioneta, que es sinónimo de títere).
Un títere es, según el DRAE**, un “muñeco de pasta u otra materia que se mueve por medio de hilos u otro procedimiento” y este es el sentido con que se le aplica en la expresión que pretendo aquí sustraer de las tinieblas de lo incógnito.
No quiero olvidar aclararles que la palabra se utiliza con otros significados como “persona que se deja manejar por otra” (no se vale pensar en ningún político o gobernante), “persona que actúa ligeramente o sin fundamento” (ni se les ocurra pensar en los autores de este blog!), y algunas más que no son más que modismos regionales y que no viene al caso citar.
Pues bien, entonces sigamos con el significado o uso habitual de la frase en cuestión. Y les diré que me gusta mucho esa definición de la Real Academia que reza “desacreditar acremente, hablando o escribiendo, a un cierto número de personas”. Sin embargo, la misma fuente confirma que hay al menos un segundo significado de la locución, el cual sería “deshacer radicalmente una organización”.
La costumbre que tenemos en la Argentina de dar una innumerable cantidad de segundos sentidos a las frases, además de justificar en gran parte la existencia de este blog, me ha llevado a dar un tercer significado a este dicho tan utilizado aun hoy día.
Imaginemos el siguiente diálogo de vecinas de avanzada edad afectas a ser espectadoras, comentaristas y críticas de las vidas de los demás, por no decir viejas chusmas o chismosas:
Vieja chusma Nº 1 (y lo de número uno se refiere al orden de aparición, no a la posición en el podio del 'Campeonato Nacional Anual de Chusmeríos'):
"Viste la Magdalena, que ahora dicen que se hace llamar Afrodita, la diosa del amor? Será porque no deja títere con cabeza?"
A lo que la Vieja chusma Nº 2, le contesta relamiendo cada palabra:
"¡Mmmm! ¡Más que Afrodita le tendrían que decir Lachesis, Atropos y Cloto*** juntas! No viste que además de 'voltear todos los muñecos', casi todos terminan 'estirando la pata' al poco tiempo de conocerla? ¡Es más rápida que chileno haciendo mapas! **** "(con todo respeto a nuestros queridos hermanos trasandinos).
Analizando (Ana-Lizandro, así se podría llamar la primer vieja chusma -o la segunda [tachar lo que no corresponda, una vez más]), a lo que se refieren las vecinas chismosas cuando dicen ‘no deja títere con cabeza’ o ‘voltea todos los muñecos’, es a que la criticada ‘Afrodita’ (nombre de batalla, si los hay) tendría gran capacidad para las conquistas amorosas (o mejor dicho, haría abuso de tal capacidad). Y este es, sin lugar a dudas, el tercer y uno de los más populares usos de la expresión en nuestros días.
Finalmente, en el origen de nuestra frase de hoy, está la escena de "Don Quijote de la Mancha" escrito por Miguel de Cervantes, y citada por D'Artagnan originalmente, a saber: mientras el descocado hidalgo ve una representación teatral con títeres, pasa apasionadamente de espectador a actor y decide defender a la protagonista —una princesa de madera y trapo— descabezando a todos los otros muñecos. Una genialidad más que la Literatura ha aportado a nuestro queridísimo castellano, una nueva flor en los jardines de la lengua que sus fieles adoramos.

Salut!

Fuentes: 1de3.com, BELCA, Wikipedia, “(El ingenioso hidalgo) Don Quijote de la Mancha” (tal como estos, los paréntesis anteriores corren bajo mi entera responsabilidad), DRAE.
Imagen "Volteando Muñecos": Wambando


Referencias* Don Quijote de la Mancha (ortografía y título original —1605—, El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha) es una de las obras cumbre de la literatura española y la literatura universal, el libro más traducido después de la Biblia , escrito por Miguel de Cervantes Saavedra.
Miguel de Cervantes Saavedra, novelista, poeta y dramaturgo español. Nació el 29 de septiembre de 1547 en Alcalá de Henares y murió el 22 de abril de 1616 en Madrid (fue enterrado el 23 de abril, y popularmente se conoce esta fecha como la de su muerte). Es considerado la máxima figura de la literatura española. Es universalmente conocido, sobre todo por haber escrito El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, que muchos críticos describen como la primera novela moderna y una de las mejores obras de la literatura universal. Se le ha dado el sobrenombre de Príncipe de los Ingenios.Fuente: Wikipedia
** DRAE: abreviatura de Diccionario de la Real Academia Española.
*** Lachesis, Atropos y Cloto: las Parcas de la mitología griega, deidades en cuyas manos estaba la vida de todos cada uno de los mortales.
**** "más rápido que chileno haciendo mapas": tiene que ver con las disputas entre Chile y países limítrofes, en cuanto a los límites geográficos. Tal es el caso de la disputa con Argentina por la región denominada Patagonia. Los chilenos se han hecho la fama de ser sumamente veloces a la hora de confeccionar mapas a su conveniencia, cosa que sinceramente dudamos que ocurra fuera de aquellas personas que se especializan en la cartografía y afines. De todos modos, ¿quién puede erigirse en verdadero dueño de la tierra? ¿No será acaso que los argentinos somos un poco paranoicos respecto al tema limítrofe? Si, después de todo no queda claro que se pueda administrar correcta o siquiera justamente sobre los territorios en pugna.

Pan-queso,pan-queso,pan

Legendario método mediante el cual los capitanes de los equipos de fútbol amateur deciden quién será el primero en elegir a los integrantes de su escuadra. Este sistema consiste en que cada capitán de los equipos rivales estén enfrentados a una distancia de no menos de 3 metros y no más de 10 metros, (no hace falta que se alejen dándose la espalda contando en voz alta y al llegar a la distancia preestablecida se den vuelta violentamente y griten "pan" o "queso" según corresponda. Eso es un duelo a muerte y nosotros estamos en contra de la violencia en el fútbol). Una vez posicionados a la distancia acordada comienza un capitán a caminar hacia el otro capitán. A cada paso, el capitán del equipo "A" dirá "pan" y el capitán del equipo "B" le responderá al grito de "queso".
Pero he aquí una duda ¿Quién debe dar el primer paso?
Algunos opinan que esto se resuelve previamente en un "cara o ceca", otros dicen que con un "piedra, papel o tijera" y hay algunos pocos que sostienen que esto se decide con un anterior "pan-queso, pan-queso, pan". Aunque estos últimos pocos responden levantado los hombros cuando son consultados sobre quién debe dar el primer paso en ese supuesto anterior "pan-queso, pan-queso, pan".
Supongamos que ya se resolvió quién debe dar el primer paso, por lo cual, el capitán del equipo "A" enfrentado a unos 7 metros del capitán contrario da el primer paso al grito de "pan" (siempre es pan y luego queso, la FIFA en su Congreso del año 1948 decidió en votación unánime que no es valido si se comienza con queso y luego pan basándose en el armado del "sanguche") a lo cual el capitán contrario responde "queso". Esto se repite hasta que alguno de los dos llegue a pisar el pie del rival. Cuando esto sucede, debe gritar “pica para mi y para todos mis compañeros”.
El ganador obtiene el derecho a elegir primero a sus compañeros de equipo, dicha selección se hace de un jugador por equipo, por lo general se suele escoger en primer lugar a los mejores jugadores, los habilidosos, aunque esto puede variar -por ejemplo- cuando el capitán elige al hermano de la chica que le gusta, aunque este sea lo que en el barrio se denomina un autentico "pata dura".
Por qué se realiza este método de selección de jugadores al grito de pan-queso y no al de "fresco y batata" o alguna otra dupla de comestibles, no lo sabemos y dudamos que haya explicación científica para ello.

Pasar la noche en blanco

Cuando una persona es incapaz de conciliar el sueño por un dolor, una preocupación u otro motivo, se dice que ha pasado la noche en blanco. El origen de este modismo está relacionado con la noche que ritualmente solían pasar sin pegar ojo aquellos que durante el medioevo, querían formar parte de ciertas órdenes de caballería. La noche antes de ser armados caballeros, los aspirantes hacían la velada de las armas que les honrarían como tales, llevando como atuendo una túnica u otra vestidura blanca que simbolizara la pureza espiritual. El color blanco de las ropas y lo largo que se hacía la espera hasta el amanecer dio origen al dicho pasar la noche en blanco.

Fuente: Félix Cardona

Ir al grano

Con el único objetivo de atender a la sustancia cuando se trata de algo, omitiendo superfluidades”, diremos que un grano (sustantivo de género masculino) es, entre otras quince definiciencias oficiales, la semilla y fruto de las mieses (trigo, cebada, etc.) como nos ilustra el DRAE*.
La agricultura ha sido, una vez más, la fuente de inspiración, la musa de algún ingenioso gentilhombre o alguna ingeniosa gentildama, o quizá algún ingenioso cúmulo o conjunto de gentilhombres y gentilesdamas que tal vez cientos o miles de años atrás han dado a luz esta coloquial y verbal locución (parafraseando al revés al DRAE), que tiene el mismo significado que el objetivo inicialmente planteado en este post.
Cumplido de esta forma el primer ciclo de esta publicación, estamos en condiciones de comentar su uso más frecuente, como se nos está empezando a hacer costumbre: con un ejemplo aclaratorio.
Supongamos que viene nuestro mejor amigo y nos comienza a relatar una verosímil historia de romance con alguna simpática señorita que conociera quizá de noche, quizá de día. Al ver que nuestro amigo comienza a describir con excesivo puntillismo el cuadro de tan azaroso y tierno encuentro, sentimos correr dentro de nosotros el fuego de la curiosidad. Curiosidad que es impaciencia. Impaciencia que es ansiedad. Ansiedad que desea brotar como erupción volcánica de nuestra garganta. Y brota, al fin, en un odiable pero sincero “Podés ir al grano de una buena vez?” (o en ‘castellano neutro’: “puedes…?”).
Ante una situación así, la curiosidad –que fue el primer eslabón de la reacción en cadena, (¿recuerdan?)- suele referirse casi únicamente a si hubo o no intimidad, revolcón, sexo. Todo lo demás figura –en ese momento, al menos- en el rubro ‘superfluidades de la Real Academia Racing Club’ o de cualquier otra entidad por el estilo.
Podría citarles mil ejemplos más, muy graciosos por cierto, pero debo hacer lo que debe ser hecho, que es, simplemente, ir al grano y dar por finalizado este post, aunque con ello me esté arriesgando a ser demasiado conciso, cosa que suele costarme bastante.
Ustedes sabrán juzgar oportunamente.
Salut!
Fuentes: DRAE, español.sin.fronteras
*DRAE: Diccionario de la Real academia española.

Echarle a uno los perros

El origen de esta expresión es taurino. Antiguamente, cuando un toro de lidia se mostraba remiso en embestir o rehuía el capote, se sacaba al ruedo una jauría de perros que estaban adiestrados para hostigar al animal con ladridos y mordiscos. Si la res acosada no reaccionaba, finalmente era condenada a la puntilla. De este lance, que el público solía pedir al grito de "¡perros! ¡perros!", proviene la expresión "echar los perros". Ésta se emplea como sinónimo del acto de acosar y hostigar a alguien para sacarle de su pasividad u omisión culpable.

Fuente:
Félix Cardona

Descubrir el pastel

Se utiliza para expresar que una cosa que se procuraba mantener oculta salía a la luz. Para averiguar el origen del dicho, hay que tener en cuenta la definición de pastel: "masa de harina y manteca en que ordinariamente se envuelve crema o dulce". Antiguamente, también se llamaba pastel a una empanadilla cuadrada rellena de carne picada o pistada. Pero no siempre éste era su contenido, ya que los pasteleros llevaban fama de adulterarlo, según constata Sebastián de Covarrubias en su obra Tesoro (1611). De este modo, descubrir el pastel podía aludir a verificar si éste tenía o no el relleno esperado. El origen de la expresión también podría ser otro relacionado con los naipes, ya que el vocablo pastel define "una fullería en el juego que consiste en barajar y disponer los naipes de modo que se tome el que los reparte lo principal del juego o se le dé a otro su parcial".

Fuente: Félix Cardona


Sebastián de Covarrubias

Sebastián de Covarrubias y Orozco (Toledo, 1539 - 1613), lexicógrafo, criptógrafo, capellán del rey Felipe II, canónigo de la catedral de Cuenca y escritor español. (Wikipedia)


Discusiones bizantinas

Dícese de las conversaciones o discusiones inútiles, sobre temas irrelevantes o muy sutiles y especulativas. Hace referencia este dicho a los concilios y reuniones eclesiásticas de la primitiva Iglesia ortodoxa griega, que solían celebrarse en Bizancio, de ahí el apelativo. De todas aquellas controversias ha pasado a la historia la que trató sobre el sexo de los ángeles, aunque hubo planteadas cuestiones más peregrinas aún, como si sabía reír Jesucristo, entre otras monsergas parecidas. Esta pasión por los discursos enrevesados e intrascendentes dio lugar, incluso, a un género literario, la “novela bizantina”, de igual guisa, de las que podemos recordar las de cierto autor, Heliodoro, que escribió en el siglo III dos novelas que agradecemos no haber leído : “Teágina” y “Cariclea”.

Fuente: Carlos Rivera

Cruzar el charco

Cruzar los océanos
Cortesía ToucanArt.com
La expresión "cruzar el charco" significa atravesar el mar o el océano y más concretamente está referida al Océano Atlántico desde el punto de vista de un habitante de España. En sentido figurado, el mar o el océano son considerados “charcos” en el sentido popular por su cercanía cultural o afectiva desde que el Descubrimiento de América por parte de la Corona Española estableció las bases relacionales de una amplia comunidad lingüística, religiosa y cultural .
Esta expresión ya se documenta a principios de siglo en el “Diccionario de argot español” de L. Besses (1905). Cuando un miembro de la comunidad hispana, a un lado y al otro del Atlántico, habla de “cruzar el charco”, siempre alude al viaje transatlántico entre España y América en uno y otro sentido.

Fuente: Carlos Rivera

Poner los pies en Polvorosa

Pies en Polvo Rosa
Cortesía JavierInfante.blogspot.com
A pesar de que no puede afirmarse con certeza, todo lleva a pensar que el origen de esta expresión alude a un hecho bélico histórico protagonizado por el rey de Asturias y León, don Alfonso III.
Al parecer, este monarca estaba bastante preocupado por las incursiones de los moros en su territorio y un buen día resolvió poner punto final a las tropelías de los sarracenos, para lo cual, salió a cortarles el paso a orillas del río Orbigo, en una región conocida como los Campos Palestinos de Polvorosa.
Luego de una compleja, cruenta y exitosa contraofensiva del monarca astur, el ejército islámico debió dispersarse en fuga desordenada, de donde la conocida expresión poner pies en Polvorosa comenzó a aplicarse con valor de huida brusca y precipitada.
Otras versiones, un poco menos documentadas, remiten el origen de este dicho -en sentido figurado- a la polvareda que levanta alguien cuando huye; también aluden a que en el lenguaje de los delincuentes (germanía) se llama polvorosa a la calle.
En la actualidad, aunque un poco menos difundida, esta expresión es utilizada en el mismo sentido.
Fuente: BELCA

Otra Versión
Julio Casares, en su obra Introducción a la lexicografía moderna, dice que poner pies en Polvorosa significa «echar carretera adelante, porque en el vocabulario de germanía polvorosa significaba el camino lleno de polvo».
Según Sbarbi, en El Averiguador Universal, existen tres opiniones sobre el origen de esta frase proverbial. Unos creen que proviene del sonsonete, porque el que huye precipitadamente levanta más o menos polvo o polvareda. Otros (entre ellos, Clemencín, en sus notas al Quijote) la funda en el lenguaje de germanía, o modo de hablar de los gitanos, ladrones o rufianes, para entenderse entre sí, en cuya jerga «polvorosa» significa calle. y la tercera, la más probable para Sbarbi, se apoya en el siguiente hecho histórico: «Viendo Alfonso III, el Magno, los progresos que en las fronteras de sus reinos hacían los moros, acudió con sus tropas a contener los adelantos del sarraceno. Presentó a los enemigos la batalla cerca del río Orbigo, provincia de Palencia, en los campos de Polvorosa, y allí el valor de los soldados, unido al temor que infundió a los moros un eclipse de luna, hizo que Alfonso III consiguiese una completa victoria, dispersando en precipitada derrota a los moros que pudieron sobrevivir a la derrota.

Desde entonces se hizo proverbial Polvorosa, encerrando primitivamente dicha frase una amarga ironía por todo ejército fugitivo, y aplicándose después a la persona que se ausenta apresuradamente de algún lugar.»
Germanía: (Del lat. germānus, hermano).

1. f. Jerga o manera de hablar de ladrones y rufianes, usada por ellos solos y compuesta de voces del idioma español con significación distinta de la verdadera, y de otros muchos vocablos de orígenes muy diversos.

2. f. amancebamiento.

3. f. En el antiguo reino de Valencia, hermandad o gremio.

4. f. coloq. Alb., And. y Cuen. Tropel de muchachos.

5. f. germ. Clase de rufianes.

Real Academia Española

Fuente: Fundación Joaquín Díaz

Referencias
Alfonso III de Aragón
Alfonso III de Aragón, apodado el Liberal o el Franco (1265-1291) fue rey de Aragón como Alfonso III, de Valencia como Alfonso I y Conde de Barcelona como Alfonso II entre 1285 y 1291, y rey de Mallorca como Alfonso I entre 1286 y 1291. Monarca de débil carácter que en sus seis años de reinado cedió ante las exigencias de los nobles y de la curia romana, su conquista de Menorca, la firma del Tratado de Tarascón por los conflictos derivados por la posesión de Sicilia y los conflictos con la nobleza aragonesa fueron los aspectos más significativos de su reinado.
Fuente: Wikipedia

Mucho ruido y pocas nueces

No es muy segura la procedencia de esta locución, aunque es sobradamente conocida en España una anécdota que podría explicar el origen del dicho.

Según relato del conde de Clonard, en 1597 las tropas españolas tomaron la ciudad francesa de Amiens, merced a una treta urdida por el capitán Hernán Tello de Portocarrero, que vistió de labradores a dieciséis de sus soldados que hablaban muy bien el francés.

Estos hombres penetraron en la ciudad provistos de sacos de nueces, cestos de manzanas y un carro de heno. Apenas entraron en la ciudad, uno de los soldados dejó caer voluntariamente uno de los sacos de nueces, lo que movió a los soldados franceses a recogerlas del suelo. Esta situación permitió a los españoles que sacaran sus armas de la carreta de heno y así consiguieron reducir a las tropas locales, permitiendo el asalto de una columna invasora.

Posteriormente, los franceses recobraron la plaza, pero la astucia de la estratagema habría dado origen al dicho “ser más el ruido que las nueces”.

Con el correr del tiempo, la frase pasó a formar parte del léxico popular, como manifestación de exagerada demostración de un hecho que no tiene tanta trascendencia.

Fuente : Profesor Esteban Jiménez

Tener buena onda

"Sentir espontánea simpatía hacia otra persona”. A primera vista podría creerse que la expresión procede de la contracultura “hippie”, pero en realidad se refiere a la teoría del magnetismo animal, relacionada con la sugestión y con la hipnosis. En la Europa del siglo XVIII el médico austríaco Franz Mesmer alcanzó gran éxito con esa teoría, que postula la existencia de "fluídos" entre las personas. Mesmer practicaba la "imposición de manos" y la hipnosis.


Fuente: Carlos Rivera


Franz Anton Mesmer (23 de mayo de 17345 de marzo de 1815) fue un médico alemán. Descubrió lo que él llamó magnetismo animal y otros después llamaron mesmerismo. La evolución de las ideas y prácticas de Mesmer hicieron que James Braid (1795-1860) desarrollara la hipnosis en 1842.

Mesmer nació en la aldea de Iznang (Suabia). Después de estudiar en las universidades jesuitasDilinga e Ingolstadt, estudió medicina en la Universidad de Viena en 1759. En 1766 publicó una tesis cuyo título en latín fue De planetarum influxu in corpus humanum, el cual estudiaba la influencia de la Luna y los planetas sobre el cuerpo humano y las enfermedades (astrologíaFrank A. Pattie sugiere que Mesmer plagió su tesis de un trabajo de Richard Mead (1673-1754). de médica). Evidencia recolectada por

Fuente: Wikipedia

Cualquier tiempo pasado fue mejor

Expresión proverbial con la que se da a entender que el recuerdo del tiempo pasado, por malo que haya sido, siempre nos ofrece una idea de felicidad, en ocasiones falsa e ilusoria. Su origen : el verso de las famosas “Coplas” de Jorge Manrique dedicadas a la muerte de su padre y que son todo un símbolo acerca de la fugacidad de la vida humana en nuestra literatura en lengua castellana. En las “Coplas” de Manrique (1440-1479) se expone la vanidad de las cosas mundanas y la necesidad de lograr una fama basada sólo en el bien y en la piedad. Por su sobriedad y perfección técnica, las “Coplas” de nuestro Jorge Manrique alcanzan una de las más altas cuotas de nuestra literatura.

Recordamos la estrofa origen del dicho :

“Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte
contemplando
como se pasa la vida
como se viene la muerte
tan callando;
cuán presto se va el placer,
como después de acordado
da dolor;
como, a nuestro parecer,
cualquiera tiempo pasado
fue mejor”.

Fuente: Carlos Rivera


Jorge Manrique (Paredes de Nava, Palencia, 1440? – † Santa María del Campo, Cuenca, 1479), poeta español. Es autor de las Coplas por la muerte de su padre, uno de los clásicos de la literatura española de todos los tiempos.

Su obra poética no es extensa, apenas unas 40 composiciones. Se suele clasificar en tres grupos: amoroso, burlesco y doctrinal. Son, en general, obras satíricas y amorosas convencionales dentro de los cánones de la poesía cancioneril de la época, todavía bajo influencia provenzal, con un tono de galantería erótica velada por medio de finas alegorías. Sin embargo, entre toda ella, destacan de forma señera por su conjunción de tradición y originalidad las Coplas por la muerte de su padre. En ellas Jorge Manrique hace el elogio fúnebre de su padre, Don Rodrigo Manrique, mostrándolo como un modelo de heroísmo, de virtudes y de serenidad ante la muerte. El poema es uno de los clásicos de la literatura española de todos los tiempos. Lope de Vega llegó a decir de ella que «merecía estar escrita en letras de oro».

Sus recursos métricos se limitan al uso reiterado de la canción, la copla real, la copla castellana, la copla de pie quebrado, la esparza (una sola estrofa que condensa un pensamiento artísticamente expresado) y la copla de arte menor. La rima, en ocasiones, no está muy cuidada. No abusa del cultismo y prefiere un lenguaje llano frente a poetas como Juan de Mena y el Marqués de Santillana y, en general, de la lírica cancioneril de su tiempo. Hay incluso vulgarismos, que dan un aire de sencillez y sobriedad, y que los hace encajar perfectamente en las técnicas retóricas y juegos de palabras típicos de los poetas cuatrocentistas.

Fuente: Wikipedia

A grandes males, grandes remedios

Esta locución proverbial se utiliza en situaciones o casos de extrema necesidad y gravedad, en los que es necesario apelar a la utilización de recursos extremos para resolver un problema. En definitiva : ante disyuntivas de gran magnitud, soluciones de gran magnitud. Aunque, en ocasiones, y especialmente en política, la locución se devalúe en el sentido de parchear la situación extrema a la que se ha llegado, aplicando remiendos, con lo que podría chuscamente decirse que “a grandes males, grandes remiendos”.

En su célebre poema épico de “La Araucana”, el escritor Alonso de Ercilla presenta otro punto de vista. Según Ercilla: "Que no es buena la cura y experiencia, si es más seria y peor que la dolencia".

Fuente: Carlos Rivera

Imagen: Wikipedia

Alonso De Ercilla Y Zúnñiga


Don Alonso de Ercilla y Zúñiga nació en Madrid el 7 de agosto de 1533, ligado a la nobleza y hombre culto, fue paje del futuro Rey Felipe II y acompañando a éste realizó diversos viajes por Europa. En 1555, el joven Alonso se embarcó rumbo al Perú con Jerónimo de Alderete, quien falleció en las cercanías de Panamá, y posteriormente llegó a Chile en 1557, formando parte de la expedición del nuevo gobernador García Hurtado de Mendoza. Luego, el 26 de junio de aquel año, los españoles desembarcaron en la Isla Quiriquina, desde donde pasaron a la destruida ciudad de Concepción (hoy Penco) donde construyeron un fuerte para repeler los constantes ataques de los araucanos.

Tras sangrientos combates siguieron hacia el sur, hasta finalmente llegar a la isla grande de Chiloé, desde donde comenzó el retorno. El propio Ercilla puntualiza haber sido el primero en llegar a las costas chilotas, y es exacto en señalar la hora y la fecha (28-II-1558):

"Aquí llegó, donde otro no ha llegado,

don Alonso de Ercilla, que el primero

en un pequeño barco deslastrado,

con solos diez pasó el desaguadero

el año de cincuenta y ocho entrado

sobre mil y quinientos, por Hebrero,

a las dos de la tarde, el postrer día,

volviendo a la dejada compañía".

(Estrofa XXIX, Canto XXXVI de "La Araucana")

De este modo, el poeta y soldado Ercilla estuvo en el teatro de operaciones de la Guerra de Arauco en 1557 hasta finales del año siguiente, luego que un incidente ocurrido en la ciudad de La Imperial fuera la causa de su destierro al Perú, ordenado por el gobernador García Hurtado de Mendoza.

Como hemos visto arriba, compuesta en octavas reales y dividida en Tres Partes con un total de XXXVII cantos, "La Araucana" de don Alonso de Ercilla y Zúñiga, es el primer gran poema épico dedicado a la conquista de América y el mejor en lengua castellana. Al respecto decía don

Roque Esteban Scarpa, Premio Nacional de Literatura 1980.

"...Chile tiene el honor, gracias a don Alonso de Ercilla y Zúñiga, de ser la única nación posterior a la Edad Media cuyo nacimiento es cantado en un poema épico como lo fueron España con el "Poema del Cid", Francia con "La Chanson de Roland" o el pueblo germano con "Los Nibelungos..."

La Primera Parte del poema consta de 15 cantos, y narra, como se ha dicho, los comienzos de la conquista de Chile. Con una visión renacentista del paisaje y del hombre americanos, y con singular acierto, Ercilla describe las hazañas bélicas que protagonizan españoles y araucanos, exaltando la bravura de estos últimos en la defensa de su tierra y su libertad. Careciendo de este modo de un sólo héroe, la obra fue así inicialmente escrita en el escenario de los hechos que canta:

"... muchas veces en cuero por falta de papel, y en pedazos de cartas, algunos tan pequeños que apenas cabían seis versos, que no me costó después poco trabajo juntarlos; y por esto, y por la humildad con que va la obra, como criada en tan pobres pañales; acompañándola el celo y la intención con que se hizo, espero será parte para poder sufrir quien la leyere las faltas que lleva...". (Del Prólogo de don Alonso de Ercilla y Zúñiga)

Desde su aparición, en 1569, "La Araucana", costeada por su propio autor, obtuvo éxito, lo que obligó a Ercilla a preparar la Segunda Parte en 1578 y, más tarde, en 1589, la Tercera. El poema completo, con sus Tres Partes, se publicó en Madrid, por primera vez, en 1590. Valorada desde sus inicios, esta pieza clave del Siglo de Oro español, aparece ya distinguida en el escrutinio de los libros del Quijote de Miguel de Cervantes, donde es destacada conjuntamente con "La Austriada" de Juan Rufo y "El Monserrat" de Cristóbal de Virués.

Ya casado con doña María de Bazán y habiendo sido nombrado gentilhombre de la Corte y Caballero de la Orden de Santiago, don Alonso de Ercilla y Zúñiga, que desde 1580 ejerció como censor de libros por encargo del Consejo de Castilla, falleció en Madrid el 29 de noviembre de 1594.

Fuente: Los Poetas Punto Com


A bombo y platillo (Con bombos y platillos)

Este modismo significa, literalmente, “con aparato, con ostentación, con alegría”. Toma como referencia dos instrumentos de percusión, el bombo y el platillo, muy utilizados en las fanfarrias orquestales y en las bandas de música . Desde remotos tiempos ambos instrumentos percusivos han sido utilizados para anunciar la llegada del rey o de un dignatario de importancia, así como para anunciar la celebración de torneos medievales y fiestas multitudinarias a las que acudía el pueblo. Hoy siguen utilizándose como los elementos más sonoros en las fanfarrias que preceden a los desfiles, siendo los protagonistas de las bandas de música en los pasacalles que anuncian la celebración de ferias y fiestas populares.

Fuente: Carlos Rivera


Bombo

El bombo es un instrumento musical de percusión membranófono, consistente en un cilindro, generalmente de madera, en cuyos extremos se ajusta una membrana estirada, usualmente de cuero, que es golpeada con varillas o palitos para producir sonidos. El bombo es muy utilizado en la batería de percusión que suele acompañar el rock & pop moderno, así como en las bandasmúsica folclórica latinoamericana, especialmente la de la región andina, aunque su tamaño y nombre varía de zona en zona, como por ejemplo las cajas o tinyas de la zona del altiplano boliviano, norte de Argentina y Chile, consistentes en cilindros de escasa altura.
musicales. También resulta común en la

Fuente: Wikipedia